|本期目录/Table of Contents|

[1]王 雪,黄梦贤,孟 鑫.鲁迅与赫尔德翻译思想比较研究[J].天津大学学报(社会科学版),2018,(1):57-60.
 [J].Journal of Tianjin University(Social Science),2018,(1):57-60.
点击复制

鲁迅与赫尔德翻译思想比较研究()
分享到:

《天津大学学报(社会科学版)》[ISSN:1008-4339/CN:12-1290/c]

卷:
期数:
2018年1期
页码:
57-60
栏目:
语言与文学
出版日期:
2018-01-15

文章信息/Info

作者:
王 雪黄梦贤孟 鑫
(天津大学外国语言与文学学院,天津 3000350)
关键词:
鲁迅赫尔德翻译原则翻译方法翻译目的
文献标志码:
A
摘要:
鲁迅与赫尔德是富有民族责任感的思想家和翻译家,尽管他们处于不同时代和不同国度,但就翻译而言,他们所持的观点却有着许多惊人的相似之处。他们都认为,翻译的首要原则是“信”或“忠实”;翻译的最佳途径是异化翻译;翻译的最终目的是发展自身民族语言和文化。二者翻译思想的相似性不仅体现了人类思想共同关心的核心问题,而且反映了人类思想某些共同的通性。

相似文献/References:

[1]肖国栋. 论鲁迅小说的意象与意蕴[J].天津大学学报(社会科学版),2011,(2):177.
 XIAO Guo dong. Images and Implication in Lu Xuns Novels[J].Journal of Tianjin University(Social Science),2011,(1):177.
[2]王 雪,刘 蕾. 论赫尔德的翻译观及其哲学基础[J].天津大学学报(社会科学版),2014,(1):62.
 [J].Journal of Tianjin University(Social Science),2014,(1):62.
[3]王 雪,刘 蕾. 赫尔德的翻译语言观对施莱尔马赫等翻译理论家的影响[J].天津大学学报(社会科学版),2014,(4):345.
 [J].Journal of Tianjin University(Social Science),2014,(1):345.
[4]王 雪,刘小丰,刘蕾.赫尔德翻译理论介评[J].天津大学学报(社会科学版),2015,(4):351.
 Wang Xue.Commentary on Herders Translation Theory[J].Journal of Tianjin University(Social Science),2015,(1):351.
[5]陈漱渝.中国现代先进文化的活性传统——在江苏纪念鲁迅诞辰120周年学术研讨会上的总结发言[J].天津大学学报(社会科学版),2001,(3):185.
 [J].Journal of Tianjin University(Social Science),2001,(1):185.

更新日期/Last Update: